Manual do Subtitle Workshop – Português br manual do Subtitle Workshop



Baixar 0,49 Mb.
Página1/7
Encontro26.06.2017
Tamanho0,49 Mb.
  1   2   3   4   5   6   7




Manual do Subtitle Workshop – Português BR



Manual do Subtitle Workshop

Última atualização: 08.08.2013

Versão do Subtitle Workshop: 6.0

O máximo em editor de legendas para vídeo!

Copyright © 2001-2004 URUSoft.


Copyright © 2013 Andrey Spiridonov.

Tradução de José Henrique Lamensdorf – http://www.lamensdorf.com.br



(Todos os atalhos por teclas citados neste manual
foram baseados nas configurações padrão.)


Sumário


Versão do Subtitle Workshop: 6.0 1

Capitulo 1: Introdução ao Subtitle Workshop 3

1.1 Apresentação geral 3

1.2 Mecanismo de leitura e gravação de arquivos 10

1.3 Descrição visual 10

1.4 Por onde começar 13

1.5 Parâmetros de linha de comando 16

1.6 Arquivos de idiomas 17

1.7 Formatos personalizados 18

2.1 Conversão de frequência de quadros (FPS) 21

2.2 Definir retardo 21

2.3 Ajustar legendas 21

2.4 Limites de duração 24

2.5 Aumentar/reduzir duração 24

2.6 Ler tempos de arquivo 25

2.7 Aumentar até a próxima legenda ou até a legenda anterior 25

2.8 Durações automáticas 25

2.9 Deslocar legendas 26

2.10 Deslocar até a próxima/anterior 26

2.11 Definir pausas 26

2.12 Arredondar os tempos 26

Capítulo 3: Recursos relacionados ao texto das legendas 27

3.1 Ajuste inteligente de linhas 27

3.2 Converter Maiúsculas/minúsculas 27

3.3 Emendar legendas quebradas 28

3.4 Dividir linhas 29

3.5 Definir extensão máxima da linha 30

3.6 Ler textos de arquivo 30

3.7 Combinar legendas 30

3.8 Combinar legendas automaticamente 31

3.9 Direita-para-esquerda 31

3.10 Ordenar 32

3.11 Eliminar reticências desnecessárias / Eliminar reticências no início 32

3.12 Localizar e substituir 33

3.13 Assinalar legendas 33

Capítulo 4: Explicação das configurações 35

4.1 Geral 35

4.2 Formatos 38

4.3 Tipos de arquivo 38

4.4 Salvar 39

4.5 Pré-visualização do vídeo 39

4.6 Pré-visualização externa 41

4.7 Aparência 42

5.1 Verificar ortografia 46

5.2 Conversão em lote 46

5.3 Dividir legendas 47

5.4 Unir arquivos de legendas 48

5.5 Erros e informações 48

5.6 Adicionar FPS de vídeo 66

5.7 Pré-visualização externa 66

5.8 Pré-visualização interna 67

5.9 Extrator de idiomas SAMI 69

Perguntas frequentes (FAQs) 70

Problemas detectados 73

Informações para contato 74

Licença 74




Capitulo 1: Introdução ao Subtitle Workshop



1.1 Apresentação geral

O Subtitle Workshop é a ferramenta mais completa, eficiente e prática para a edição de legendas de vídeo. É compatível com todos os formatos de legendas de que você precisa e tem todos os recursos que você poderia querer num editor de legendas. O Subtitle Workshop torna as tarefas de criar/editar/converter legendas um prazer; a interface intuitiva e amigável reúne menus e recursos essenciais facilmente acessíveis com funções avançadas, além de rapidez e estabilidade excepcionais, reduzindo o tempo necessário para a edição de legendas. Inclui funções de verificação ortográfica e de visualização avançada do vídeo, tornando a operação ainda mais simples. É a melhor opção, tanto para iniciantes como usuários avançados e fansubbers. Experimente, e nunca irá querer usar outro programa para trabalhar com legendas!



O Subtitle Workshop foi originalmente concebido para tornar a edição de legendas muito simples, porém incluindo tanto os recursos necessários como outros nem tanto, de modo a facilitar a vida dos editores e tradutores de legendas. A interface gráfica é uma das muitas coisas que caracterizam o Subtitle Workshop. De fato, a maioria das opções é autoexplicativa, de modo que qualquer um será capaz de usar este programa.

Lista completa de características:

  • Mecanismo de leitura e gravação de arquivos em disco

    • Baseado na SubtitleAPI, de modo que será sempre fácil acrescentar novos formatos baixando um arquivo DLL atualizado.

    • Atualmente compatível com 65 formatos de arquivos de legendas (versão 1.14 da SubtitleAPI).

    • Trabalha com legendas com base em tempo ou em quadros.

    • Pode ler arquivos em texto simples para você fazer a marcação do tempo.

    • Compatível com tags de estilo (negrito, itálico, sublinhado) e de cores, permitindo até várias tags dentro da mesma legenda. Atualmente, a SubtitleAPI é compatível com tags para os seguintes formatos: SubRip, MicroDVD, SubStation Alpha, Advanced SubStation, RealTime, SAMI, Spruce Subtitle File e ViPlay.

    • Compatível com configurações de saída em arquivos para DVDSubtitle, SAMI, Sonic Scenarist, SubStation Alpha, SubViewer 1 & 2 e TMPlayer.

    • Compatível com a gravação de legendas no seu formato personalizado de arquivo.

  • Interface

    • Fácil de usar (user friendly).

    • Atalhos configuráveis.

    • Interface configurável para vários idiomas.

    • Permite mudar a interface conforme a necessidade do usuário. Por exemplo, é possível ligar e desligar a visualização do vídeo, bem como o modo de tradução.

    • Modo Tradutor, fácil de utilizar.

  • Pré-visualização do vídeo

    • Integrada à janela principal.

    • Exibe as legendas sobrepostas ao vídeo.

    • Pode exibir informações sobre o vídeo enquanto você assiste.

    • Permite configurar a cor das letras, a cor do fundo (ou deixá-lo transparente), as letras das legendas com ou sem contorno, com ou sem sombra, bem como a espessura do contorno e/ou da sombra.

    • NÃO depende do Windows Media Player, o que lhe confere desempenho e qualidade de imagem muito superiores.

  • Correção de legendas

    • As funções foram significativamente aprimoradas para oferecer rapidez e eficiência.

    • É fácil e rápido personalizar scripts em texto para corrigir erros de OCR, com a possibilidade de usar Expressões Regulares.

    • Mecanismo potente e totalmente configurável para a localização de erros, com a opção de reverificar automaticamente a cada alteração de legenda.

    • Mecanismo potente e totalmente configurável para a correção de erros.

    • Verificação/correção de legendas opcionalmente automática ao abrir o arquivo.

    • Verifica e corrige (tudo é opcional, você pode configurar): legendas vazias, linhas sem letras, sobreposição de legendas, valores errados, legendas para deficientes auditivos, texto antes de dois pontos (“:”) (opcional - "somente se o texto estiver em maiúsculas”), pontos desnecessários, "-" em legendas com uma só linha, legendas com mais de duas linhas, caracteres proibidos (configuráveis), caracteres repetidos (configuráveis), legendas repetidas (tolerância de tempo configurável), erros de OCR, espaços antes de caracteres específicos, espaços desnecessários, duração insuficiente/excessiva, linhas longas demais (apenas verificação), pausas curtas demais, tags desnecessárias, travessão na primeira linha (opcional: somente se não houver outro na segunda linha), diálogo numa linha só, excesso de caracteres por segundo (CpS).

  • Características gerais

    • Extremamente configurável.

    • Permite desfazer e refazer várias operações sucessivas.

    • Verificação ortográfica usando o dicionário do Microsoft Word, assim funcionando com qualquer idioma que estiver instalado.

    • Permite criar legendas novas a partir do zero.

    • É fácil acrescentar ou eliminar legendas com as teclas "Insert" e "Delete".

    • Consegue desmembrar um arquivo de legendas em duas partes (no item selecionado, num certo tempo, num certo quadro ou no final do vídeo) ou numa quantidade indefinida de partes (em tempos iguais, em linhas, ou no final de vários vídeos).

    • Pode unir uma quantidade indefinida de arquivos de legendas, que podem estar em formatos diferentes, com FPS diferentes (você pode selecionar um FPS diferente para cada arquivo).

    • Há dois métodos para extrair o FPS do vídeo: sem usar o DirectX (compatível somente com AVI) ou usando o DirectX (compatível com todos os formatos, porém é mais lento).

    • Você pode escolher o sufixo do arquivo de legendas que quiser associar.

    • Compatível com arrastar e soltar (arquivos de legendas e arquivos de vídeo).

    • Aceita instruções em linha de comando.

    • Lista de arquivos mais recentes (configurável de 0 a 20 arquivos).

  • Operações de marcação de tempo

    • Aplicar retardo (positivo ou negativo, em tempo ou em quadros).

    • Configurar limites de duração (máxima e mínima).

    • Ajustar legendas usando quatro métodos: 1- pela primeira e última, 2- sincronizar usando dois pontos (algoritmo linear), 3- ajustar para legendas sincronizadas e 4- sistema avançado para sincronizar legendas usando um número indefinido de pontos.

    • Redutor/expansor de tempo para aumentar/diminuir o tempo de saída de certas legendas em condições específicas.

    • Duração automática para calcular a duração de legendas usando uma fórmula simples.

    • Conversão de FPS com um clique.

    • Aumentar a duração até a próxima e Aumentar a duração até a anterior para aumentar a duração das legendas selecionadas até o tempo inicial da próxima legenda, ou até o tempo final da legenda anterior.

    • Deslocar até a próxima e Deslocar até a anterior para deslocar as legendas selecionadas até o tempo inicial da próxima legenda, ou até o tempo final da legenda anterior.

    • Deslocar a legenda para a frente ou para trás de um intervalo de tempo configurável.

    • Ler os tempos do arquivo para corrigir um arquivo de legendas usando a marcação de um outro arquivo.

    • Configurar pausas para definir as pausas entre legendas.

    • Arredondar os tempos para arredondar todos os valores de tempo.

  • Operações de texto

    • Localizar e Substituir no texto com opções de “procurar palavras inteiras”, “diferenciar Maiúsculas/minúsculas” e “manter maiúsculas/minúsculas”.

    • Ajuste inteligente de linhas para limitar legendas com mais de três linhas a duas linhas e ajustar a sua extensão.

    • Converter Maiúsculas/minúsculas com 6 modos de conversão.

    • Emendar legendas para reunir todas as legendas selecionadas em uma linha.

    • Dividir linhas para desmembrar facilmente uma legenda com mais de uma linha (ou uma linha extensa) em duas, com o devido recálculo do tempo.

    • Inverter o texto mantendo a ordem das linhas ou não.

    • Corrigir a pontuação, muito útil em línguas escritas da direita para a esquerda.

    • Excluir links desnecessários para eliminar os “...” desnecessários se houver reticências no final de uma linha e no início da seguinte também.

    • Excluir pontos no início para eliminar os “...” desnecessários no início das legendas.

    • Ler textos de arquivo para corrigir um arquivo de legendas usando o texto de um outro arquivo.

  • Relações entre texto e tempo

    • Ordenar legendas para colocar todas as legendas na ordem dos respectivos tempos iniciais.

    • Combinar legendas para reunir todas as legendas selecionadas numa só (por exemplo: “- Olá!” e "- Oi!!!" reunidas em "- Olá!|- Oi!!!").

    • Combinar legendas automaticamente para juntar automaticamente legendas de curta duração e excesso de caracteres por segundo.

    • Efeitos visuais com os textos e os tempos das legendas.

    • Possibilidade de marcar (e desmarcar também, é claro!) legendas para revisão posterior e abrir arquivos Subtitle Report (*.srf) gerados pelo ViPlay.


Lista dos formatos atualmente compatíveis:

  • Adobe Encore DVD (antigo) (*.txt)

  • Adobe Encore DVD NTSC (*.txt)

  • Adobe Encore DVD PAL (*.txt)

  • Advanced SubStation Alpha (*.ass)

  • Advanced Subtitles (*.xas)

  • AQTitle (*.aqt)

  • Captions 32 (*.txt)

  • Captions DAT (*.dat)

  • Captions DAT Text (*.dat)

  • Captions Inc. (*.txt)

  • Cavena (*.txt)

  • Cheetah (*.asc)

  • CPC-600 (*.txt)

  • DKS Subtitle Format (*.dks)

  • DVD Junior (*.txt)

  • DVD Subtitle System (*.txt)

  • DVDSubtitle (*.sub)

  • FAB Subtitler (*.txt)

  • I-Author Script (*.txt)

  • Inscriber CG (*.txt)

  • JACOSub 2.7+ (*.js, *.jss)

  • Karaoke Lyrics LRC (*.lrc)

  • Karaoke Lyrics VKT (*.vkt)

  • MAC DVD Studio Pro (*.txt)

  • MacSUB (*.scr)

  • MicroDVD (*.sub, *.txt)

  • MPlayer (*.mpl)

  • MPlayer2 (*.mpl)

  • MPSub (*.sub)

  • OVR Script (*.ovr)

  • Panimator (*.pan)

  • Philips SVCD Designer (*.sub)

  • Phoenix Japanimation Society (*.pjs)

  • Pinnacle Impression (*.txt)

  • PowerDivX (*.psb, *.txt)

  • PowerPixel (*.txt)

  • QuickTime Text (*.txt)

  • RealTime (*.rt)

  • SAMI Captioning (*.smi, *.sami)

  • Sasami Script (*.s2k)

  • SBT (*.sbt)

  • Scanlite (*.890)

  • Sofni (*.sub)

  • Softitler RTF (*.rtf)

  • SonicDVD Creator (*.sub)

  • Sonic Scenarist (*.sst)

  • Spruce DVDMaestro (*.son)

  • Spruce Subtitle File (*.stl)

  • Stream SubText Player (*.sst)

  • Stream SubText Script (*.ssts)

  • SubCreator 1.x (*.txt)

  • SubRip (*.srt)

  • SubSonic (*.sub)

  • SubStation Alpha (*.ssa)

  • SubViewer 1.0 (*.sub)

  • SubViewer 2.0 (*.sub)

  • Timed Text (*.xml)

  • TMPlayer (*.txt, *.sub) (cinco variações diferentes)

  • Turbo Titler (*.tts)

  • Ulead DVD Workshop 2.0 (*.txt)

  • Ulead DVD Workshop 2.0 a (*.txt)

  • ViPlay Subtitle File (*.vsf)

  • Wincaps text timecoded (*.txt)

  • YouTube (*.sbv)

  • ZeroG (*.zeg)

1.2 Mecanismo de leitura e gravação de arquivos

O mecanismo de leitura e gravação de arquivos do Subtitle Workshop evoluiu muito, e já foi redesenvolvido várias vezes a partir do zero. Muitos usuários fizeram a gentileza de nos informar sobre bugs, e consertamos todos eles o mais rapidamente que pudemos. Com o passar do tempo, o mecanismo foi se tornando mais estável e confiável. Em função dessa estabilidade, decidimos lançar a SubtitleAPI.
1.2.1 O que é a SubtitleAPI?

Trata-se de uma biblioteca de vínculo dinâmico (DLL) que contém o mecanismo de leitura e gravação de arquivos do Subtitle Workshop. A DLL foi criada para permitir a atualização desse mecanismo independentemente do próprio Subtitle Workshop. Quando baixar uma versão nova do arquivo SubtitleAPI.dll, você deverá usá-la para substituir a versão anterior na subpasta "SubtitleAPI", que fica dentro da pasta principal do Subtitle Workshop. Na próxima vez em que abrir o Subtitle Workshop, os novos formatos e as correções passarão a prevalecer.


1.3 Descrição visual

Esta é a janela principal do Subtitle Workshop:


Uma das coisas que tornam o Subtitle Workshop diferente é a sua interface. Ela é muito amigável ao usuário, proporcionando acesso fácil às funções básicas e avançadas.
A interface é perfeita para *qualquer* tarefa: você obterá grande produtividade ao criar legendas, corrigir marcações manualmente, traduzir legendas e, é claro, usar todos os recursos incorporados.

1.3.1 Barra de menus

Este é o menu principal do Subtitle Workshop, no alto da janela principal.



1.3.2 Barra de ferramentas

A barra de ferramentas fica abaixo da barra de menus e contém botões que comandam as funções mais importantes do Subtitle Workshop. Observe que os botões de Desfazer e Refazer oferecem uma lista suspensa das últimas operações feitas e desfeitas, permitindo que você desfaça ou refaça várias delas de uma vez. A barra de ferramentas pode ser exibida ou ocultada usando o menu “Visualização/Barra de ferramentas”.



1.3.3 Painel esquerdo

O painel esquerdo, evidentemente, fica à esquerda do Subtitle Workshop e contém cotroles importantes do modo de trabalho (tempo ou quadros), FPS (FPS de entrada e FPS atual), conjuntos de caracteres (para o texto e para a tradução), além de outros campos, como o destinado a Notas. O painel esquerdo pode ser exibido ou ocultado pelo menu “Visualização/Exibir painel esquerdo”, podendo-se alternar os modos pela tecla [F4].



1.3.4 Painel de pré-visualização do vídeo

O painel de pré-visualização de vídeo fica abaixo da barra de ferramentas e à direita do painel esquerdo, sendo composto de duas áreas: A tela de vídeo – uma grande área onde o vídeo é exibido (juntamente com a legenda do respectivo momento no vídeo) e o painel de controle do vídeo – uma área contendo botões para controlar a exibição do vídeo (e mais alguns outros). O painel de pré-visualização do vídeo pode ser exibido ou ocultado pelo menu "Vídeo/Modo de pré-visualização do vídeo”, podendo-se alternar os modos teclando [Ctrl]+[Q]. Saiba mais sobre o painel de pré-visualização do vídeo em 5.8 Pré-visualização interna.



1.3.5 Lista de legendas

A lista de legendas fica abaixo do painel de pré-visualização de vídeo, e exibe uma lista com todas as legendas do arquivo de legendas atual. Ela contém as seguintes colunas: Num (o número da legenda), Pausa (a pausa entre uma legenda e a anterior), Inicial (o tempo em que a legenda aparece), Final (o tempo em que a legenda desaparece), Duração (a duração da legenda, ou seja, o tempo final menos o tempo inicial), Texto (o texto da legenda), e Tradução (somente no modo tradutor, com o texto das legendas do arquivo de legendas da Tradução). Todas as colunas podem ser reposicionadas arrastando e soltando, bem como exibidas ou ocultadas pelo menu “Visualização/Colunas”.



1.3.6 Área de controles de tempo

A área de controles de tempo fica abaixo da lista de legendas, à esquerda. Ela contém quatro campos para a edição dos valores de tempo (Inicial, Final, Pausa e Duração), e quatro botões de controle de tempo.


Cada um dos botões de controle de tempo tem duas funções, uma ao clicar com o botão esquerdo e outra ao clicar com o botão direito do mouse. As funções dos botões (também indicadas pelas dicas na tela) são as seguintes (respectivamente botões esquerdo/direito):

  • Deslocar/Aumentar até a anterior

  • Deslocar/Aumentar até a próxima

  • Ajustar pausa padrão/Ajustar pausa padrão, se a pausa for curta demais

  • Ajustar duração automática/Ajustar duração mínima

Os botões de controle do tempo podem ser exibidos ou ocultados pelo menu "Visualização/Exibir botões de controle do tempo".
Toda a área de controles de tempo pode ser exibida ou ocultada pelo menu "Visualização/Exibir controles de tempo", podendo-se alternar os modos pela tecla [F5].
A largura da área de controles de tempo pode ser redimensionada clicando e arrastando um separador localizado entre a área de controles de tempo e de controle de texto.

1.3.7 Área de controles de texto

A área de controles de texto fica abaixo da lista de legendas, à direita. Ela contém um campo de edição de texto, uma barra de estilos de texto (botões para Negrito, Itálico, Sublinhado, Cor e Remover todas as tags), um indicador de texto (indicando a quantidade de caracteres em cada linha da legenda atual e a respectiva soma), e um indicador de linhas (indicando a quantidade de linhas da legenda atual).


No modo tradutor, a área de controles de texto contém um outro conjunto dos mesmos controles para o texto do arquivo da tradução.
As barras de estilo de texto podem ser exibidas ou ocultadas pelo menu “Visualização/Barras de estilo de texto”.
Os indicadores podem ser exibidos ou ocultados pelo menu “Visualização/Exibir contagem de linhas".
1.3.8 Barra de status

A barra de status fica na borda inferior do Subtitle Workshop. Ela mostra o formato atual do arquivo de legendas e a quantidade de legendas selecionadas no momento. Quando se clica nesse número, a lista de legendas rola para colocar a legenda correspondente a meia altura na tela. A barra de status pode ser exibida ou ocultada pelo menu “Visualização/Barra de status".


1.4 Por onde começar

Vamos começar usando alguns dos recursos básicos do Subtitle Workshop.

1.4.1 Como abrir um arquivo de legendas

Para abrir um arquivo de legendas, clique em "Arquivo/Abrir legendas" ou tecle [Ctrl]+[O]. Alternativamente, basta arrastar e soltar o seu arquivo dentro da janela principal ou, se as extensões de arquivo estiverem associadas, simplesmente dê um duplo-clique no arquivo de legendas que quiser abrir.

Sempre que abrir um arquivo usando qualquer um destes métodos, o Subtitle Workshop irá verificar se o arquivo é válido, e qual o seu formato. A maioria dos arquivos irá carregar sem problemas, mas se receber uma mensagem de erro “O arquivo é uma legenda defeituosa ou num formato incompatível”, ainda haverá a possibilidade de abrir o arquivo. Antes de tudo, você PRECISA ter certeza do formato do arquivo. Se tiver, proceda da seguinte forma:


  1. Clique no menu “Arquivo/Abrir legendas”.

  2. Aparecerá uma caixa de diálogo, onde você terá de escolher o filtro correto. Há um menu suspenso "Arquivos do tipo:”, onde se vê “Todos arquivos compatíveis”. Você terá de rolar até o tipo de arquivo correspondente e selecioná-lo.

  3. Feito isso, clique no botão Abrir na caixa de diálogo.

Desta forma não haverá o reconhecimento automático do formato, nem a verificação do arquivo. Se mesmo assim não for possível carregar o arquivo, você verá uma mensagem de erro. Neste caso, se tiver certeza de que é um arquivo de legendas em texto, envie-o por e-mail para nós e tentaremos resolver o problema ou adicionar o novo formato.




Compartilhe com seus amigos:
  1   2   3   4   5   6   7


©bemvin.org 2019
enviar mensagem

    Página principal